Trenzaré mi tristeza
http://paolak.wordpress.com/2014/03/04/trenzare-mi-tristeza/
marzo 4, 2014 por Paola Klug
Decía mi abuela que cuando una mujer se sintiera triste lo mejor que podía hacer era trenzarse el cabello; de esta manera el dolor quedaría atrapado entre los cabellos y no podría llegar hasta el resto del cuerpo; había que tener cuidado de que la tristeza no se metiera en los ojos pues los harìa llover, tampoco era bueno dejarla entrar en nuestros labios pues los obligaría a decir cosas que no eran ciertas, que no se meta entre tus manos- me decía- porque puedes tostar de más el café o dejar cruda la masa; y es que a la tristeza le gusta el sabor amargo. Cuando te sientas triste niña, trénzate el cabello; atrapa el dolor en la madeja y déjalo escapar cuando el viento del norte pegue con fuerza.
Nuestro cabello es una red capaz de atraparlo todo, es fuerte como las raíces del ahuehuete y suave como la espuma del atole.
Que no te agarre desprevenida la melancolía mi niña, aun si tienes el corazón roto o los huesos fríos por alguna ausencia. No la dejes meterse en ti con tu cabello suelto, porque fluirá en cascada por los canales que la luna ha trazado entre tu cuerpo. Trenza tu tristeza, decía, siempre trenza tu tristeza…
Y mañana que despiertes con el canto del gorrión la encontrarás pálida y desvanecida entre el telar de tu cabello.
Nuestro cabello es una red capaz de atraparlo todo, es fuerte como las raíces del ahuehuete y suave como la espuma del atole.
Que no te agarre desprevenida la melancolía mi niña, aun si tienes el corazón roto o los huesos fríos por alguna ausencia. No la dejes meterse en ti con tu cabello suelto, porque fluirá en cascada por los canales que la luna ha trazado entre tu cuerpo. Trenza tu tristeza, decía, siempre trenza tu tristeza…
Y mañana que despiertes con el canto del gorrión la encontrarás pálida y desvanecida entre el telar de tu cabello.
Texto: Paola Klug
Imagen: Mujer indígena de Tehuantepec / Alfredo Ramos Martínez
********************
“Dizia minha vó que quando uma mulher se sentia triste o melhor que podia fazer era trançar o seu cabelo. E que desta maneira a dor ficaria trançada nos cabelos e não poderia chegar ate o resto do corpo. Tinha que ter cuidado para que a tristeza não se meter nos olhos pois o faria chover, tão pouco era bom deixar a tristeza entrar em nossos lábios, pois os obrigaria a dizer coisas que não eram certas… que não entrasse entre suas mãos, me dizia…Porque poderia deixar queimar o café ou deixar crua a massa. E a tristeza gosta de sabores amargos. Quando te sentir triste menina, trance seu cabelo, prenda a dor num pedaço de madeira e deixe-o escapar quando o vento do norte pegar com muita força.
Nosso cabelo é uma rede capaz de prender tudo, é forte como as raízes do ahuehuete (planta tradicional mexicana) e suave como a espuma do atole.
Não se apegue a melancolia menina, ainda tendo o coração partido nos ossos por alguma ausência. Não a deixe se misturar com seus cabelos soltos, porque fluirá na cascata pelos canais que a lua tem traçado entre o teu corpo. Trance tua tristeza, dizia, sempre…trance sua tristeza.
E na manhã ao acordar com o canto do pássaro, ele encontrará a tristeza pálida e desvanecida entre o trançar dos teus cabelos…”
Traduzido por Lalita e seus amigos
Patricia González
Le pedí a una amiga mía, maestra de literatura en Ingles, que si nos traducía tu poema, que tanto nos gusto… y asi lo tradujo…su nombre es Carmen de la garza. Ojala te guste:
I Shall Braid My Sadness – translated from Trenzare mi tristeza by Paola Klug
My grandmother used to say that when a woman was feeling sad the best she could do was to braid her hair, and in this manner the pain would be entrapped between the hair strands making it hard for the sadness to reach the rest of the body; she had to be careful that the sadness would not enter the eyes or they would start to rain, neither could the sadness enter the lips or it would obligate us to say things that wouldn’t be true. The sadness couldn’t enter between your hands—she would tell me—because you could burn the coffee or leave the dough uncooked. And this is because sadness likes the taste of bitterness, you see. When you are feeling sad little girl, braid your hair; entrap the pain in the loop of your hair and let it escape when the strong winds from the North begin to blow. Our hair is a net capable of entrapping everything, strong like the roots of the Ahuehuete, and soft like the foam of atole. Do not allow the melancholy to catch you unprepared, my little girl, even if you have had your heart torn apart and your bones are cold because of an absence. Do not let the sadness enter your body through your loose hair because it will flow in cascades through channels that the moon has traced between your body. Braid your sadness, she would say, always braid your sadness… And tomorrow when you awaken with the song of the sparrow, you will meet the sadness pale and vanished between the loom of your hair.
Patricia González
Le pedí a una amiga mía, maestra de literatura en Ingles, que si nos traducía tu poema, que tanto nos gusto… y asi lo tradujo…su nombre es Carmen de la garza. Ojala te guste:
I Shall Braid My Sadness – translated from Trenzare mi tristeza by Paola Klug
My grandmother used to say that when a woman was feeling sad the best she could do was to braid her hair, and in this manner the pain would be entrapped between the hair strands making it hard for the sadness to reach the rest of the body; she had to be careful that the sadness would not enter the eyes or they would start to rain, neither could the sadness enter the lips or it would obligate us to say things that wouldn’t be true. The sadness couldn’t enter between your hands—she would tell me—because you could burn the coffee or leave the dough uncooked. And this is because sadness likes the taste of bitterness, you see. When you are feeling sad little girl, braid your hair; entrap the pain in the loop of your hair and let it escape when the strong winds from the North begin to blow. Our hair is a net capable of entrapping everything, strong like the roots of the Ahuehuete, and soft like the foam of atole. Do not allow the melancholy to catch you unprepared, my little girl, even if you have had your heart torn apart and your bones are cold because of an absence. Do not let the sadness enter your body through your loose hair because it will flow in cascades through channels that the moon has traced between your body. Braid your sadness, she would say, always braid your sadness… And tomorrow when you awaken with the song of the sparrow, you will meet the sadness pale and vanished between the loom of your hair.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario